sábado, 7 de mayo de 2011

Deathaura - Sonata Arctica

La premonición
“Recuerdas cuando te conté cómo mi
"Remember when I told you how my
familia es distinta en algunos aspectos?
kin is different in some ways?
¿Y cómo no debías enamorarte
And how you should not fall in love
de alguien como yo en ningún caso...?
with someone like me, anyway...
La gente ve indicios entre líneas
Between the lines, people see signs
Cuando sienten la quemadura, todos los días son miedo...
When they feel the sear, every day's fear...
y una noche sus antorchas
and one night their torches
encuentran a la chica sin nombre...
find the girl without a name...
Y aquel que tiene su
And the one who has her
amor ya no está a salvo...”
love is no more safe..."

“Y hasta que no consiga mi paz no soy nada más que una sombra...”
"And until I get my peace I'm but a shade..."

La caza de la bruja
El sol iluminaba los picos cubiertos de nieve de las Montañas Blancas,
The sun lit the White Mountain's snow covered peaks,
Allí te veo, entre la buena gente, sufriendo...
There I see you, amongst the good people, suffering...
Es ella, la indeseada, está muy claro,
"She is the One, the unwanted, decidedly so,
porque hace llorar a nuestros hijos.
'cause she makes our children cry.
¡Es un hecho, ella es exactamente eso!
It's a fact, she is exactly that!
Una precursora de muerte del Mundo de la Brujería,
A harbinger of death from the World of Witchcraft,
Y les da pasteles y a este chico inocente le da cerveza,
And she's feeding them cakes and her ale to this innocent boy,
y su magia trae consternación...”
and her magic brings dismay..."

Desenmascarando a la pagana
La escucho en el viento, la cruz de nuestro pueblo
"I hear her in the wind, the bane of our town
Ven conmigo, padre, voy a desenmascarar a una pagana”
Come with me, father, I'm to expose a heathen"

En mi pueblo natal
In my home townahora nadie está a salvo
no one's safe now
El amor jóven se ha prohibido
young love's been forbidden
Por 5 besos, mi único amor tuvo que morir...
For five-fold kisses, my only love had to die...

Envidia
“Todos tus cultivos están creciendo, así qué ¿cuál es el truco?
"Your crops are all flourishing, so what's the catch?
Sé lo que eres: el nuevo mal que está por nacer...
I know what you are, the new evil unhatched...
No dudes de que escucharán lo que sé,
As sure as the dawn, They will hear what I know,
y te reconocerán, y también serás purificada...”
and recognize you, and you'll be cleansed too..."
 El miedoPara la gente buena y de confianza del pueblo,
For the good, trusting people in town,
en sus corazones aterorizados,
in their fear stricken hearts,
que ve que el nudismo ritual es un símbolo como el del Aura de Muerte,
seeing skyclad's a sign like the Deathaura,
todas las noches, el recuerdo del amor en la oscuridad es muy doloroso.
every night, so painful's the memory of love in the dark.
Un año entero termina sus cortas vidas temerosas
One wheel of the year ends their short lives in fear

“La escucho en el viento, la cruz de nuestro pueblo.
"I hear her in the wind, the bane of our town.Ven comingo, oh, padre, la pagana está desenmascarada”.
Come with me, oh, father the heathen is exposed."

El rencor
 “En la era de los tiempos ardientes salvaste mi vida
"In the age of burning times, you saved my life
...la hoguera todavía creció más.
...the blaze grew ever higher.
Yo era tu Hombre Astuto... escondiéndose en la luz,
I was your Cunning Man...hiding in the light,
ahora tu tierra se estropeará...
now your land shall go sour...

Tus propios miedos lo destruirán todo
Your own fears will destroy everything
La envidia lo consume todo, y “no...”
Envy consumes all, and "thou shall not..."
Aunque duela, debo decirte
Though it hurts, I must tell you
“Realmente soy el que está
"I am truly the One
...detrás de todo...”
...behind it all...

La maldición
En las manos del tiempo todos moriremos
In the hands of time we all will die
La noche devorará a tu hijo...
The dead of night will devour your child...
Has sido alimentada con la creación de las creencias
The creation o' beliefs you´ve been fed
El miedo, lo desconocido, el veneno que le encanta a la muerte.
The fear, the unknown, the poison loved by death.

Las llamas
Al fresco del aire nocturno
In the cool of the night air
las llamas purifican mentes, donde
Flames purify minds, where
casi cualquiera podría ser el siguiente...
almost anyone could be the next...
“Hasta que la mañana los encuentre a todos embrujados de algún modo...”
"Unless morning finds all of them somehow hexed..."

Inquisición interminable

(Instrumental)

...Juntos, hoy, para toda la eternidad
“Recuerdo cómo me dijiste,
"I Remember how you told me,
que tu familia es distinta, en ese día soleado?”
your kin's different, on that sunny day?"
“Me hiciste sonreír,
“You made me smile,
porque estaba a punto de decir lo mismo...”
'cause I was just about to say the same thing...”
tan profundamente entrelazados, amor de una vida...
so deeply entwined, love of a lifetime...

Pero pagaron a alguien para que dijera que el tormento del pueblo tiene un nombre
But they paid someone to say their torment has a name
y después de todos estos años conseguimos estar juntos eternamente...
and after all these years we get to be together for all eternity..



Esta cancion me encanta por lo facil que describe la epoca mas oscura de la historia humana...